アイテム詳細
オーム社
グループ:Book
ランキング:142213
価格:¥ 2,310
ポイント:23 pt
発売日:2003-07
通常24時間以内に発送
このページのURLは
http://www.kuron-zero.com/za/asin/Books/4274197069/
この商品を買った人はこんな商品も買っています。
カスタマーレビュー ![]()
技術英文の総仕上げに
(2006-12-10)
著者の発行している技術英文大全1〜5巻を読破した人の最終仕上げとしての問題集として
利用できます。初学者がいきなりこの本にとりかかると、レベルの高さについていけない
ような気がします。ある程度技術英文に慣れている方のスキルアップとしては、最高だと
思います。
最初の一冊にお勧め
(2006-07-03)
英文での技術論文の書き方については既に様々な特徴の本が出版されているが、最初の一冊にして、使い倒そうという人にお勧めなのが本書である。迷って複数購入して、しっかり使えないより、じっくり本書に取り組むほうが効率的であるし、財布にもやさしい。
ところで、本書は「技術英文」と述べられているが、その応用範囲は技術系の英文にとどまらない。わたしは社会科学系だが随分とお世話になっている。手放せない一冊である。
ところどころぎこちない…?
(2005-07-25)
翻訳の仕事を始めて10年近くになりますが、購入してみてよかったです。今後何度も復習させていただくことになると思います。
前半ははっきり言って心底感心しました。解説や「正しい英文」を読むたびに感心のあまりひざをたたいたり額をたたいたりの繰り返しです。日英翻訳の基礎を確認することができて大変役に立ちました。
ところが、後半にさしかかるにつれて「うまい!」「すごい!」という感想に「え?」「変だな」がまじるようになりました。
表現自体は正しくても使い方が少しずれている個所が出てくるのです。冠詞、前置詞、時制の理解があまりに理詰めで力ずくなのではないかと思える部分も目立ちました。単に生硬でぎこちないとしかいいようのない文章もところどころに出てきます。
例えば冠詞です。「既存のものですので、必ず定冠詞をつけます (P. 144)」という趣旨の説明が繰り返されていますが、はたしてそうでしょうか?はなはだ疑問です。たしかに、既存のものに定冠詞を付けることは多いですが、場合によりけりではないでしょうか。
そうはいっても、この本に書かれてあることはあまりにも有益です。技術英語の書き方について解説した本はいくつもありますが、これほど内容のすぐれた本はほかに『技術英語構文辞典 (富井篤 著)』くらいではないかと思います。
目から鱗
(2005-03-29)
私は現在の仕事でマニュアルの英文を書くことが多いのですが、自分の
英文には疑問を持つことはありませんでした。
この本を読んで、頭を殴られたような衝撃を受けました。
自分の今までの英文が、あまりにも稚拙に思えて、恥ずかしかったからです。
この本は、これから技術英文を書き始めようとする人にはもちろん、
すでに英文ライターとして活躍している人にも、必ずや参考になる
でしょう。
英文をより簡潔に書こうとする姿勢は、日本語を簡潔に読みやすく
書くことにもつながるはずです。
ぜひ、各見開きにある基本例文で練習してから読み進めてください。
日本語から脱却した英文が書ける
(2003-11-10)
英文を書くとき、つい日本語から直訳してしまい、いつも伝えたいことが不鮮明になっていたときに読みました。
英文の書き方はもちろん、英作文に必要な日本語での考え方までカバーしているので、これまでの英作文の弱点がわかりました。直訳の英語にあきあきした方にはお勧めの一冊だと思います。

